Técnicas de análisis e investigación de la Biblia, de Raúl Zaldívar

Se considera a Westcott y Hort como los padres de la Crítica Textual a raíz de su célebre Nuevo Testamento en griego, publicado en 1881.

03 DE ABRIL DE 2020 · 10:25

Portada del libro. ,
Portada del libro.

Un fragmento de “Técnicas de análisis e investigación de la Biblia. Un enfoque evangélico a la Crítica Bíblica”, de Raúl Zaldívar (Clie, 2016). Puede saber más sobre el  libro aquí.

 

I. Crítica Textual

Cuando se habla de la Crítica Textual no se ha de entender en el uso semántico común de “hablar mal de”, sino todo lo contrario: se trata de establecer un texto confiable mediante la adopción de la variante más apegada al espíritu bíblico. Una de las formas en las cuales Dios se revela al hombre fue a través de su palabra registrada en la Biblia.

Esto se realiza mediante un proceso divino denominado inspiración de hombres comunes y corrientes para escribir la autógrafa, utilizando, nunca inspirando, a los copistas que fueron los transmisores del logos de Dios a las generaciones futuras.

La pregunta básica de la Crítica Textual no es: ¿Es verdadera la Palabra de Dios? sino ¿Cuál es el texto de la Palabra de Dios? o ¿Hasta qué punto es posible formular las palabras exactas con las cuales Dios se manifestó? […]

 

1. Origen y concepto de la Crítica Textual

La Crítica Textual ocupa dentro de la taxonomía de la Crítica Bíblica un sitio de honor por bregar con aspectos trascendentales como la vindicación de la autógrafa divina, norma de fe y de conducta del hombre. En este apartado se discutirán dos temas: el origen de la Crítica Textual y su concepto.

1.1. Origen de la Crítica Textual

Antes de Johannes Gutenberg en 1450, todos los libros eran laboriosamente confeccionados a mano. En el caso de los Manuscritos (MSS) sagrados, eran elaborados por un grupo de eruditos llamados Soferim o escribas.(14)

Cada copia era escrita a mano y por diferentes personas. Como resultado de ello no existían dos copias exactamente iguales; y con la multiplicación de las copias, los errores inevitablemente se multiplicaban. Esta realidad se vio agravada por dos aspectos claves: 1) la aparición de diferentes versiones que tomaron como base distintos MSS; y 2) la imposibilidad de la traducción literal de expresiones propias del hebreo, esto es, hebraísmos, por lo que el traductor tenía que hacer aproximaciones.

Se puede afirmar que estas circunstancias inter alia son las que dan lugar a las variantes en las versiones que se tienen actualmente en los idiomas vernáculos; de ahí nace el imperativo categórico de realizar un trabajo de Crítica Textual en aras de recuperar la literalidad de la autógrafa.

Se considera a Westcott y Hort como los padres de la Crítica Textual a raíz de su célebre Nuevo Testamento en griego, publicado en 1881, en el que expusieron que los diferentes manuscritos deben ser clasificados en textos o familias de textos.(15)

Antes de Westcott y Hort16 existía en el idioma griego lo que se dio en llamar el Textus Receptus de Erasmo de Rotterdam,(17) de donde se traducían todas las versiones de la Biblia. Westcott y Hort crearon su Nuevo Testamento griego partiendo no solo de los más de cinco mil MSS disponibles en ese momento, sino también de otros MSS descubiertos, como el Sinaítico (18), (o el Vaticano (19) (B) inter alia. Este NT en griego desplazó al Textus Receptus de Erasmo y se convirtió en el texto utilizado para traducir versiones de la Biblia en los idiomas vernáculos. Coetáneo al texto de Westcott y Hort está el NT griego de Nestle, publicado por la Sociedad Bíblica de Württemberg, Alemania, en 1898. En 1952 Kurt Aland creó el aparato crítico de este NT y se convirtió en el NT griego Nestle-Aland. Adquirió prestigio y reputación porque la Sociedad Bíblica Unida lo adoptó como su Textus Receptus, del cual se efectuaron una serie de traducciones que dieron lugar a muchas versiones, incluyendo trabajos mancomunados con la Iglesia católica que provocaron toda suerte de reacciones en la Iglesia cristiana evangélica. (20)

 

NOTAS

(14). Los Soferim eran personas especialmente encargadas de realizar el trabajo de transmisión y cuidado de las Escrituras, así como la búsqueda y la supresión de eventuales errores. A los Soferim también se les llama escribas, sabios de la Escritura, maestros y copistas de la Biblia. Es importante señalar que en la época de los Soferim, el texto hebreo no tenía vocales, era un texto consonántico. En la segunda mitad del primer milenio aparecen los Nacdanim, quienes introducen las vocales en el texto hebreo, y finalmente surgen los masoretas, quienes fueron los que introdujeron notas o masora al texto de la Biblia judía. Cf. Kruger, René, Croatt o, Severino, Míguez, Nestor, Métodos Exegéticos, Publicaciones Educab, Buenos Aires, Argentina, 1996, pp. 64 y ss.

(15). Esta clasificación en familias se basa en la concordancia de un grupo de manuscritos en un amplio número de lecturas variantes, v.g. si se puede mostrar que un grupo de cuatro manuscritos incorpora unas cincuenta o cien lecturas que le son comunes, aunque estas no sean importantes y no se encuentren en otra parte, se puede concluir con seguridad que estas variantes provienen de una fuente común. Cf. Ladd, G. Eldon, The New Testament and Criticism, William B. Eerdmans Publishing, EE.UU., pp. 59 y ss.

(16). Westcott y Hort son dos eruditos de origen inglés que trabajaron juntos en el siglo xix en la confección de un NT griego partiendo de los MSS recientemente descubiertos. Estos científicos son considerados como los padres de la Crítica Textual, porque fueron los primeros que hicieron en el NT el trabajo de recuperar el verdadero significado del Texto. A pesar de ello existen innumerables críticas en su contra, hasta el punto de considerarlos responsables de la traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová, que niega la deidad de Jesucristo.

(17). El primer Nuevo Testamento impreso en griego fue editado por el erudito holandés Desiderio Erasmo (1466-1536). Johannes Froben, un decidido impresor de Basilea, Suiza, deseaba publicar un NT griego antes de que saliera la obra de Jiménez de Cisneros; por ello persuadió a Erasmo de Rotterdam a fi n de que preparara el manuscrito para la publicación. Existen muchas personas que critican el trabajo del gran humanista holandés y le señalan numerosos errores. Sin embargo, el texto de Erasmo llegó a alcanzar tanta popularidad que se conoció como Textus Receptus y predominó en los círculos de la Iglesia durante varios siglos, siendo la base de la traducción de muchísimas versiones de la Biblia, incluyendo la célebre versión inglesa King James, de 1611. El trabajo de Erasmo fue revisado en diversas ocasiones (1519, 1522, 1527 y 1535). A esas revisiones se le agregó lo que se dio en llamar “anotaciones”, que eran notas y comentarios sobre varios pasajes de la Biblia. Para más información sobre el tema, resulta útil ver White, James, The King James only controversy, Bethany House Publishers, EE.UU., 2009, pp. 90 y ss.

(18). Es un MSS que data del siglo IV d.C. y que comprende la totalidad del NT, aunque el original contenía toda la Biblia. También posee fragmentos de libros no considerados canónicos en la actualidad, como el Pastor de Hermas. El fue descubierto por un profesor alemán de apellido Tischendorf en el año 1848 en el convento de Santa Catalina, sito en el monte Sinaí; de ahí su nombre.

(19). Es un MSS un tanto más antiguo que el, (pero del mismo siglo. El (B) contiene la totalidad del NT y se conserva en la Biblioteca del Vaticano.

(20). Un relato exhaustivo del origen y la evolución del NT griego de Nestle y Aland puede ser consultado en Nestle-Aland, Creek New Testament, Deutsche Bibelgesellschaft, Alemania, 1998, pp. 1 y ss.

Publicado en: PROTESTANTE DIGITAL - Fragmentos - Técnicas de análisis e investigación de la Biblia, de Raúl Zaldívar