Campo de refugiados, un poema de A. P. Alencart

Un poema, traducido a tres idiomas, para tener presente el drama de los refugiados en el mundo.

18 DE JUNIO DE 2020 · 22:10

Niño refugiado en un campo de ciudad libanesa de Al-Faour.,
Niño refugiado en un campo de ciudad libanesa de Al-Faour.

Este 20 de junio se recuerda el Día Mundial de los Refugiados, por Naciones Unidas, institución que difunde renovados llamamientos para hacer frente a la peor crisis de desplazados que afecta a más de 60 millones de personas.

Este poema lo escribí hace una década y fue publicado en mi libro “Los éxodos, los exilios”, aparecido bajo el sello de la Universidad de San Martín de Porres (Lima, Perú, 2015).

Se ha traducido a muchos idiomas. Ahora lo doy a conocer en su castellano original y en tres de dichas versiones: al búlgaro (por Violeta Boncheva), al italiano (por Gianni Darconza) y al rumano (por Carmen Bulzan).

Campo de refugiados, un poema de A. P. Alencart

Niños observando un cuaderno escolar en el campo de refugiados de Marzaki (Yibuti. Foto de Nuha Nasr Moshen)
 

CAMPO DE REFUGIADOS

 

Y estos niños
¿qué combates perdieron
sin haberlos provocado?

Mujeres que solo esperan
para enterrar a sus
criaturas.

Pues yo miraba ancianos
entre el polvo
o el barro de esos laberintos,

hombres enfermos
que ya ni cuentan lo que
han vivido.

Otra vez la gente
agolpándose en el centro
de mi corazón,

otra vez la humanidad
sin entonar su
mea culpa.

 

Campo de refugiados, un poema de A. P. Alencart

  Traducción de Carmen Bulzan
 
 

Campo de refugiados, un poema de A. P. Alencart

  Pies de un niño refugiado. Foto de Bela Szandel
 

 

CAMPO PROFUGHI

 

E questi bambini

che combattimenti hanno perso

senza averli provocati?

 

Donne che solo aspettano

di seppellire le loro

creature

 

Ma io guardavo anziani

tra la polvere

o il fango di quei labirinti

 

uomini malati

che non raccontano ormai più

quel che hanno vissuto.

 

Un’altra volta la gente

che si accalca al centro

del mio cuore,

 

un’altra volta l’umanità

che non intona il suo

mea culpa.

Campo de refugiados, un poema de A. P. Alencart

 Traducción de Violeta Boncheva

(Traducción al italiano de Gianni Darconza)

Campo de refugiados, un poema de A. P. Alencart

 Refugiados españoles, pintura de Miguel Elías para la portada de 'Los éxodos, los exilios'
 

 

Publicado en: PROTESTANTE DIGITAL - Barro del Paraíso - Campo de refugiados, un poema de A. P. Alencart