Correos de México y la Biblia del Oso

La Biblia del Oso se ha convertido en la traducción castellana más usada por los cristianos no católicos que leen la lengua de Unamuno, de Gabriela Mistral y de Amado Nervo.

21 DE ENERO DE 2019 · 08:00

Fragmento del sobre y sello emitidos por Correos de México.,
Fragmento del sobre y sello emitidos por Correos de México.

En México ha sido emitido un sello postal para conmemorar 450 años de la Biblia del Oso. El Servicio Postal Mexicano puso en circulación el viernes 18 de enero la estampilla que celebra la obra traducida por Casiodoro de Reina y publicada en 1569, tras doce años de incansable trabajo, penurias, persecuciones y hasta peligro de muerte del ex monje que huyó de España hacia finales del verano de 1557.

La ceremonia se realizó en el Museo Nacional de San Carlos, en la ciudad de México. Este recinto cultural posee varias colecciones, una de ellas conformada por “el acervo de arte europeo de los siglos XIV a principios del XX […] constituye uno de los más importantes de Latinoamérica. Tiene su origen en la colección que comenzó a formarse a finales del siglo XVIII en la Real Academia de las Tres Nobles Artes de San Carlos de la Nueva España”. Una de las exposiciones actuales se relaciona con el imaginario bíblico, fue abierta el pasado 25 de octubre y concluirá el 3 de marzo. El tema es El Antiguo Testamento y el arte Novohispano.

Los organizadores me invitaron a dar unas palabras, las que en próxima ocasión reproduciré en este espacio. La ceremonia fue muy bella y emotiva. Por ahora reproduzco el contenido de la tarjeta que decrive las características del sello y la nota informativa que le acompaña para que quien adquiera la emisión primigenia conozca brevemente a Casiodoro de Reina y el volumen que tradujo.

 

Museo nacional de San Carlos.

Características del sello 450 años de la traducción de la Biblia al castellano: Diseñadora: Nancy Torres López. Técnica: Fotografía y composición digital. Tintas utilizadas: Cyan, magenta, amarillo, negro y tinta de seguridad. Tipo de impresión: offset. Tamaño: 40 por 24 milímetros, Perforación: 13 de peine. Planilla con: 50 estampillas. Papel: Couché blanco mate, una cara engomado de 110 g/m2. Impresa por: Taller de Impresión de Estampilla y Valores (TIEV). Tiro: 200,000. Año: 2019. Valor facial: $11.50 (pesos mexicanos).

El reverso de la tarjeta que consigna las características del sello contiene el siguiente texto: Esta conmemoración conjunta dos temas de gran importancia de nuestra cultura hispánica: el del español hablado por 567 millones de personas, con sus implicaciones económicas, culturales y políticas; y el magno tesoro literario del libro más influyente, leído, traducido y perseguido de la historia.

El español, la lengua de Cervantes, nació en el siglo X y poco más de cinco siglos después se imprimía la primera traducción completa de la Biblia en castellano, también conocida como Biblia del Oso por el emblema en su portada, hecha desde los idiomas originales: hebreo y griego; publicada 35 años antes que el Quijote, pero más desconocida en tanto que fue perseguida a pesar de que fue hecha por un monje jerónimo: Casiodoro de Reina y en la mayoría de sus ejemplares fue quemada; nunca fue oficialmente rehabilitada del Index de libros prohibidos. Sólo sobreviven 32 ejemplares de  los 2600 publicados originalmente.

Olvidada luego por años, porque las instituciones encargadas de producir y distribuir la Biblia habían optado por otras traducciones, desde mediados del siglo XIX se ha convertido en la traducción castellana más usada por los cristianos no católicos que leen la lengua de Unamuno, de Gabriela Mistral y de Amado Nervo. Con ella han alimentado su espíritu millones de lectores; sus mentes y sus corazones pudieron hacer frente a persecuciones, torturas y amenazas de muerte. Su trascendencia ha sido mayor que la de las demás obras clásicas, en tanto que ha influido ampliamente a la literatura, el derecho, la filosofía y la religión del mundo hispanoamericano. 

Aunque revisada y vuelta a revisar muchísimas veces, la obra monumental de Casiodoro, nacida en el Siglo de Oro de las letras castellanas, ha perdurado siglos y ha sido base de un sinnúmero de traducciones a las demás lenguas indígenas mexicanas. La traductología y las investigaciones lingüísticas y filológicas han avanzado; hay nuevas traducciones; pero la de Casiodoro es inmejorable en la belleza del español; aunque, como toda traducción, es siempre perfectible. 

El emblema de la Biblia del Oso se considera cripto-simbólico, propiedad del impresor Apiarius (abeja) quien lo imprimió para el editor Guarinus. Un árbol frondoso, pero truncado, ocupa el centro. Es el eje vertical que confiere dinamismo ascencional a la composición y que estructura el espacio dividiéndolo en derecha e izquierda. En la parte superior derecha aparecen tres aves; en el centro unas abejas y en la inferior un libro abierto con el tetragrámaton que revela el Nombre divino. En la parte inferior izquierda, un oso, en posición erguida, recoge en su boca abierta la miel procedente de una colmena.

En la parte superior, atado a una rama, hay un mazo que ha hendido el árbol; y salen miel y abajas. Diversos insectos y arañas que amenazan la tarea de las laboriosas abejas. Debajo se lee el texto de Isaías 40:8 en hebreo y en español: “La palabra del Dios nuestro permanece para siempre”.

Es por ello que el servicio Postal Mexicano, Correos de México, emite una estampilla postal conmemorativa con motivo de esta celebración.

Publicado en: PROTESTANTE DIGITAL - Kairós y Cronos - Correos de México y la Biblia del Oso