PUBLICIDAD
 
jueves, 20 de junio de 2019   inicia sesión o regístrate
 
Protestante Digital

 
PUBLICIDAD
 
SÍGUENOS EN
  • Twitter
  • Facebook
  • Google +
  • Instagram
  • YouTube
  • Rss
 

  • Donar a Protestante Digital
  •  
    PUBLICIDAD
     
     



    Alfredo Pérez Alencart
     

    El traductor. Un homenaje a Casiodoro de Reina

    Teniendo como referencia al notable traductor de la Biblia al castellano, el autor rinde tributo a todos los traductores.

    BARRO DEL PARAíSO AUTOR Alfredo Pérez Alencart 19 DE JULIO DE 2018 19:45 h
    La Biblia del Oso.

    Uno de los tres poemas de mi librito ‘Ráfaga de Reforma’ es el que lleva por título “El traductor”.



    Salió publicado en 12 idiomas, además del original. Agradecí entonces a esas 12 personas amigas que trasvasaron mi texto a sus respectivos idiomas.



    Traducciones son de Daniel Najenson (hebreo), María Koutentaki (griego), Luis Frayle Delgado (latín), Abdul Hadi Sadoun (árabe), Stuart Park (inglés), Kirill Korkonosenko (ruso), Nely Iglesias & Beate Igler (alemán), Vikash Kumar Singh (hindi), Noemí Vizcardo Rozas (quechua), Ganni Darconza (italiano), Gahston Saint-Fleur & Bernadette Hidalgo-Bachs (francés) y Álvaro Alves de Faria (portugués).



    En esta ocasión dejo conocer siete de esas traducciones. He dejado los demás para otra ocasión.



     



    EL TRADUCTOR



    (Casiodoro de Reina)



     



    Esbelto el idioma



    que nos informa del Mensaje



    que primero otros



    recibieron lejos de aquí.



     



    Entonces tú, acosado



    por propios y extraños,



    traducías para que entendiéramos



    que Dios no es ningún



    madero.



     



    Ésa la semilla



    que los inquisidores buscaban



    prohibir.



     



    Pero hoy leo las Escrituras



    en tu esbelto castellano



     



    y así recomienza todo,



    para que muchos entiendan



    y nada



     



    alcance a envejecer.



     



    Portada de Ráfaga de Reforma, donde se publicó el poema.



     



     



    THE TRANSLATOR



    (Casiodoro de Reina)



     



    Graceful the language



    which conveys the Message



    that others received



    far away from here.



     



    Then, hounded



    on all sides,



    you translated so that we could understand



    that God is not



    made of wood.



     



    That is the seed the inquisitors



    sought to forbid.



     



    But today I read the Scriptures



    in your graceful Castilian



     



    and all begins again,



    that many might understand



    and nothing



     



    may grow old.



     



    Traducción al inglés: Stuart Park



     



     



    Ο ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΗΣ



    (Κασιόδωρος ντε Ρέινα)



     



    Λεπτή η γλώσσα



    που μας μεταφέρει το Μήνυμα



    που λάβανε άλλοι



    μακριά από δω.



     



    Κάποτε εσύ, κατηγορούμενος



    από δικούς και ξένους,



    μετέφραζες για να καταλάβουμε



    ότι ο Θεός δεν είναι κάποιο



    ξόανο.



     



    Αυτός είν’ ο σπόρος



    που οι ιεροξεταστές θέλανε



    ν’ απαγορεύσουν.



     



    Όμως σήμερα διαβάζω τις Γραφές



    σε όμορφα ισπανικά.



     



    Κι έτσι αρχίζουν όλα,



    για να καταλάβουν οι πολλοί



    και τίποτα



     



    δεν παλιώνει.



     



     



    Traducción al griego: María Koutentaki



     



    Retrato imaginado de Casiodoro, de Miguel Elías .



     



     



    LINGUAM VERTENS



    (Casiodorus de Reina)



     



    Gracilis lingua



    quae nos Nuncii certiores facit



    quem alii procul acceperunt.



     



    Tunc, obsessus



    a tuis atque alienis



    linguam vertebas



    ut nos tignum non ese Deum



    inteligamus.



     



    Semen erat



    illius quod inquisitores



    prohibere praetentabant.



     



    Hodie vero Scripturas lego



    gracili lingua Castellae



     



    el sic omnia rursus iniciantur



    ut multi inteligant



    et nulla senescant.



     



     



    Traducción al latín: Luis Frayle Delgado



     



    DER ÜBERSETZER



    (Casiodoro de Reina)



     



    Anmutig die Sprache



    die uns Auskunft gibt über die Botschaft,



    die andere empfingen



    weit weg von hier.



     



    Du aber, bedrängt



    von den Deinen und von Fremden,



    du hast übersetzt, damit wir verstehen,



    dass Gott



    kein Tölpel ist.



     



    Das der Same,



    den die Inquisitoren



    zu verbieten suchten.



     



    Doch heute lese ich die Schrift



    in deinem anmutigen Spanisch



     



    und so fängt alles wieder an,



    damit viele verstehen



    und nichts



     



    veralten kann.



     



    Traducción al alemán: Nely Iglesias y Beate Igler



     



    Icthus y Biblia del oso, grabado de Miguel Elías.



     



     



    IL TRADUTTORE



    (Casiodoro de Reina)



     



    Snello l’idioma



    che ci informa del Messaggio



    che altri prima



    ricevettero lontano da qui.



     



    Allora tu, perseguitato



    dai tuoi e dagli estranei,



    traducevi affinché capissimo



    che Dio non è nessun



    tronco.



     



    Quello il seme



    che gli inquisitori cercavano



    di proibire.



     



    Ma oggi leggo le Scritture



    nel tuo spagnolo snello



     



    e così tutto ricomincia,



    affinché molti capiscano



    e nulla



     



    arrivi a invecchiare.



     



     



    Traducción al italiano: Gianni Darconza



     



     



    LE TRADUCTEUR



    (Casiodoro de Reina)



     



    Mince le langage



    qui nous informe du message



    que d’abord d’autres



    ont reçu loin d'ici.



     



    Alors toi, harcelé



    par des tiens et des étrangers,



    tu traduisais pour que nous comprenions



    que Dieu n'est pas aucun



    bois



     



    La semence



    que les inquisiteurs souhaitaient



    interdire



     



    Mais à présent, je lis les Ecritures



    dans ton castillan mince



     



    et ainsi recommence tout,



    pour que beaucoup comprennent



    et rien



     



    parvient à s’envieillir.



     



     



    Traducción al francés: Gahston Saint-Fleur



     



    Stuart Park, A. P. Alencart y Nely Iglesias (foto de Jacqueline Alencar).


     

     


    0
    COMENTARIOS

        Si quieres comentar o

     



     
     
    ESTAS EN: - - - El traductor. Un homenaje a Casiodoro de Reina
     
    PUBLICIDAD
     
     
     
    AUDIOS Audios
     
    “Por mucho amor que reciba un niño en una institución, no es el medio ideal para desarrollarse” “Por mucho amor que reciba un niño en una institución, no es el medio ideal para desarrollarse”

    Francisca Capa explica el trabajo de REPINNAV (Red de Protección de Niños, Niñas y Adolescentes en Vulnerabilidad) en Huaraz (Perú).

     
    “Queremos unir a la iglesia evangélica para orar” “Queremos unir a la iglesia evangélica para orar”

    El próximo 8 de junio las iglesias evangélicas son invitadas a participar de España oramos por ti, un evento simultáneo en 52 puntos del país.

     
    Protestantes en España: creer a la contra Protestantes en España: creer a la contra

    Documentos RNE dedica un amplio reportaje sonoro a la historia del protestantismo en España. Participan Gabino Fernández, Doris Moreno y Ricardo García.

     
    “Con nuestro trabajo podemos ser agentes de restauración” “Con nuestro trabajo podemos ser agentes de restauración”

    Jaume Llenas comienza una nueva etapa como asesor de los Grupos Bíblicos Graduados. En esta entrevista comparte su visión sobre el trabajo, la vocación y la misión en el ámbito laboral.

     
    Cuidado pastoral y psicología Cuidado pastoral y psicología

    El teólogo Julio Díaz Piñeiro explica el desarrollo histórico del cuidado pastoral en Estados Unidos, con sus aciertos y errores a la hora de aplicarse a un contexto como el español.

     
    FOTOS Fotos
     
    X Encuentro de Literatura Cristiana X Encuentro de Literatura Cristiana

    Algunas fotos de la entrega del Premio Jorge Borrow 2019 y de este encuentro de referencia, celebrado el sábado en la Facultad de Filología y en el Ayuntamiento de Salamanca. Fotos de MGala.

     
    Idea2019, en fotos Idea2019, en fotos

    Instantáneas del fin de semana de la Alianza Evangélica Española en Murcia, donde se desarrolló el programa con el lema ‘El poder transformador de lo pequeño’.

     
    15º Aniversario de Protestante Digital 15º Aniversario de Protestante Digital

    Fotos de la celebración realizada en Barcelona el 5 de octubre.

     
    Medio siglo de GBU, en fotos Medio siglo de GBU, en fotos

    Un repaso gráfico a la historia de GBU en nuestro país.

     
    ‘Los poetas y Dios’, 15ª edición ‘Los poetas y Dios’, 15ª edición

    Algunas fotos del encuentro de poesía espiritual celebrado los días 2 y 3 de noviembre en Toral (León). Fotos de Jacqueline Alencar.

     
    VÍDEOS Vídeos
     
    Toda la Biblia: 2ª Pedro Toda la Biblia: 2ª Pedro

    Un Dios lleno de gracia prepara algo especial para nosotros en los cielos nuevos y la tierra nueva.

     
    El informativo #4: Evangélicos en la OEA, la ONU pide proteger a minorías religiosas El informativo #4: Evangélicos en la OEA, la ONU pide proteger a minorías religiosas

    El 22 de agosto es el día designado por la ONU para conmemorar a las víctimas de violencia por motivo de creencia o religión. Esta y otras noticias en nuestro resumen semanal.

     
    Las Tres Tabernas: Marcos Vidal Las Tres Tabernas: Marcos Vidal

    Alex Sampedro entrevista a Marcos Vidal en profundidad sobre iglesia, pastorado, arte, literatura o redes sociales.

     
    Yo soy la resurrección y la vida Yo soy la resurrección y la vida

    En Jesús encontramos a un Dios que no es indiferente, sino un Dios que llora con nosotros.

     
    Yo soy el pan de vida Yo soy el pan de vida

    Si ningún placer de la vida puede satisfacernos del todo, puede que estemos hechos para algo más.

     
    “Es urgente renovar la praxis del ministerio a la infancia” “Es urgente renovar la praxis del ministerio a la infancia”

    Conversamos con Javier Martín, coordinador de min19, sobre la necesidad de dar espacio e importancia a los niños, tal y como hizo Jesús.

     
     
    Síguenos en Ivoox
    Síguenos en YouTube y en Vimeo
     
     
    RECOMENDACIONES
     
    PATROCINADORES
     

     
    AEE
    PROTESTANTE DIGITAL FORMA PARTE DE LA: Alianza Evangélica Española
    MIEMBRO DE: Evangelical European Alliance (EEA) y World Evangelical Alliance (WEA)
     

    Las opiniones vertidas por nuestros colaboradores se realizan a nivel personal, pudiendo coincidir o no con la postura de la dirección de Protestante Digital.