Hijos de Adán
Teniendo presente el Día Mundial del Refugiado, el poeta deja conocer uno de los textos publicados en su libro ‘Los éxodos, Los exilios’ (2015)
21 DE JUNIO DE 2018 · 20:20
Antes el sistema propiciaba cacerías de negros en costas y selvas africanas. Y todos felices, con los esclavos haciendo florecer las plantaciones, mientras los señores departían en salones de fiesta y de culto.
Ahora ya no los queremos, ni gratis.
Pero llegan, ¡ay!
¡Y hasta entonan cánticos cristianos!
HIJOS DE ADÁN
Implacables fronteras
para estos negros
hijos de Adán
(piden cobijo: no hay)
Los custodios desoyen
(cumplen, solamente)
Ellos arrancaron
sus raíces, allá lejos
(no tenían manzanas
que comer)
pero de nuevo son
expulsados
(esta vez sin culpas).
FILS D’ADAM
Des frontières implaclabes
pour ces noirs
fils d’Adam
(Ils demandent asile: ils n’en ont pas)
Les gardiens ne veulent pas entendre
(ils font leur devoir seulement)
Ils arrachèrent leurs racines
là-bas, très loin
(Ils n’avaient pas de pommes
à croquer)
et encore une fois
ils sont expulsés
(maintenant sans raison).
(Traducción de Víctor Bergasa)
Publicado en: PROTESTANTE DIGITAL - Barro del Paraíso - Hijos de Adán