PUBLICIDAD
 
sábado, 25 de mayo de 2019   inicia sesión o regístrate
 
Protestante Digital

 
PUBLICIDAD
 
SÍGUENOS EN
  • Twitter
  • Facebook
  • Google +
  • Instagram
  • YouTube
  • Rss
 

  • Donar a Protestante Digital
  •  
    PUBLICIDAD
     
     



    5
     

    Motivos para celebrar los 450 años de la Biblia del Oso

    La de Casiodoro de Reina y su traducción de la Biblia es una historia fascinante y aleccionadora.

    KAIRóS Y CRONOS AUTOR Carlos Martínez García 13 DE ENERO DE 2019 09:20 h

    ¿Por qué celebrar que se cumplen 450 años de la Biblia del Oso? Así me han cuestionado distintas personas y en diferentes lugares cuando animo a conmemorar la publicación de la primera Biblia en castellano hace cuatro siglos y medio.



    Intentaré dar aquí algunas razones de porqué hacerlo.



    En primer lugar, la Biblia contiene libros llamados históricos. En el caso del Nuevo Testamento la sección conocida como Hechos de los Apóstoles narra la diseminación de la fe cristiana desde Jerusalén hasta Roma.



    En este tránsito acontecieron muchas historias personales y colectivas que el autor narra magistralmente. Entonces, he argumentado cuando me preguntan sobre mi afán de historiador acerca de, entre otos temas, los orígenes del protestantismo mexicano, que me dedico a intentar contar historias sucedidas en Hechos 29.



    El libro de los Hechos, es bien sabido, está compuesto por 28 capítulos. El último de los cuales contiene un final abierto, refiere que Pablo estaba en Roma bajo arresto domicialiario y en esta condición “permaneció dos años enteros en una casa alquilada, y recibía a todos los que a él venían, predicando el reino de Dios y enseñando acerca del Señor Jesucristo, abiertamente y sin impedimento” (Reina-Valera 1960).



    Todo lo posterior a este capítulo, es decir la historia del pueblo cristiano, es Hechos 29. Porque la fe cristiana desde el siglo primero ha continuado y tiene expresiones hoy que dan cuenta de distintas facetas que ilustran avances y retrocesos, heroicidad y traiciones, triunfos y fracasos, sacrificio y vanagloria, servicio y abusos.



    Y las comunidades cristianas tienen tras de sí este legado multifacético, conocerlo y evaluarlo es tarea importante para la conformación de la identidad y misión de hombres y mujeres en la búsqueda de encarnar el Evangelio.



    La de Casiodoro de Reina y su traducción de la Biblia es una historia fascinante y aleccionadora. Bajo persecución se dio a la tarea de trasladar a palabras castellanas el Antiguo y el Nuevo Testamento.



    Si se le juzga por los resultados que él vio de sus labores como traductor, tal vez se podría concluir que la suya fue una causa perdida, pero como bien escribió Stefan Zweig sobre otro personaje “perdedor” del siglo XVI, “incluso como vencidos, los derrotados, los que con sus ideales intemporales se adelantaron a su época, cumplieron con su misión, pues una idea está viva en la tierra con sólo ganar testigos y adeptos que vivan y mueran por ella. Desde el punto de vista del espíritu, las palabras victoria y derrota adquieren un significado distinto”.



    La historia de Casiodoro de Reina es parte memorable de Hechos 29.



    En segundo lugar, con su traducción de la Biblia el pueblo de habla castellana escucha en su propia lengua el mensaje de Dios.



    Así el pueblo hispanoamericano es incorporado al Pentecostés siglos después a lo narrado en Hechos 2, cuando irrumpió el Espíritu Santo y desbordó las barreras idiomáticas.



    En aquél día la atemorizada comunidad fue capacitada para comunicar en distintos idiomas el significado del ministerio reconciliatorio de Jesús el Cristo, de tal manera que los oyentes del mensaje quedaron atónitos:




    “¿No son galileos todos los que están hablando? ¿Cómo es que cada uno de nosotros los oímos expresarse en nuestro propio idioma nativo?  Entre nosotros hay partos, medos y elamitas; los hay que residen en Mesopotamia, en Judea y Capadocia, en el Ponto, en la provincia de Asia, en Frigia y en Panfilia, en Egipto y en la región de Libia que limita con Cirene; hay visitantes romanos, hay judíos y prosélitos, cretenses y árabes. Pues bien, todos y cada uno los oímos referir en nuestro propio idioma, las cosas portentosas de Dios” (Hechos 2:7-11, La Palabra).




    De acuerdo con lo sucedido en Pentecostés no hay una lengua sagrada y en la que exclusivamente deba transmitirse el mensaje de la Revelación.



    Por el contrario, todos los idiomas son sagrados y en cada uno de ellos es posible la comunicación de lo contenido en las Escrituras. Esta es una característica que distingue a la Biblia y la singulariza.



    El recién fallecido Lamin Sanneh destacó el principio de traducibilidad de la Biblia, que la hace asequible a los más variados tiempos y diversas culturas que se apropian de ella y la resignifican en sus contextos.



    De Sanneh es aleccionador en este tópico su Translatig the Message: The Missionary Impact on Culture, Orbis Books, Maryknoll, New York, segunda edición, 2009.



    Como bien lo ha señalado José Luis Andavert al explicar el proyecto que desembocó en la traducción de la Biblia conocida como La Palabra:




    “Poco después de su nacimiento, el cristianismo comienza a ser ‘traducido’ pues tiene vocación universal. En primer lugar, de los judíos llega a los ‘gentiles’ (de lo que dan testimonio las mismas Escrituras), se difunde por el imperio romano y traspasa fronteras. En este proceso se va traduciendo y cala por dondequiera que pasa, a pesar de todas las distancias: temporales y espaciales, lingüísticas y culturales. Es que el Dios cristiano que se hace presente en la persona de Jesucristo, se ‘traduce’ a toda persona y lugar, porque se identifica con la realidad más profunda de todo ser humano, sin distingos de ninguna clase y sin perder, en ese proceso, la esencia del mensaje divino”.




    La traducción de Casiodoro de Reina nos tradujo a los iberoamericanos, como dice Hechos 2:11, “en nuestro propio idioma, las cosas portentosas de Dios”. En esta gran tarea Reina tuvo antecesores que tradujeron secciones de la Biblia al castellano y le allanaron el camino: Juan de Valdés (Evangelio de Mateo, cartas de Pablo y Salmos), Francisco de Enzinas (Job, Salmos y Proverbios, Nuevo Testamento de 1543), y Juan Pérez de Pineda (Nuevo Testamento de 1556).



    Correspondió a Reina completar un anhelo que otros no pudieron consumar, ver publicada la Biblia en castellano y con la esperanza que ella hiciese manifiestos “los misterios de la verdadera religión”, como escribió en la presentación de la Biblia del Oso.



    Éstos misterios, explicaba Reina, “quieren ser vistos y entendidos de todos, porque son luz y verdad; y porque siendo ordenados para la salud de todos, el primer grado para alcanzarla [la verdadera religión] necesariamente es conocerlos”.



    En tercer lugar, la Biblia del Oso es una joya del idioma español, que a diferencia de la traducción alemana de Lutero y la inglesa King James Bible, no dejó improntas profundas en la literatura y la cultura hispánicas porque las fuerzas inquisitoriales impidieron su amplia circulación.



    Acerca de la altura literaria de la Biblia del Oso el escritor español Antonio Muñoz Molina ha expresado amplios elogios:




    “Casiodoro de Reina escribe en un castellano prodigioso que está en el punto intermedio entre Fernando de Rojas y Cervantes, con una efervescencia expresiva que solo tiene comparación con santa Teresa, san Juan de la Cruz y fray Luis de León. Es una lengua poseída por la misma capacidad de crudeza terrenal y altos vuelos literarios de La Celestina; un castellano mudéjar, empapado todavía de árabe y de hebreo, forzado en sus límites sintácticos para adaptarse a las cadencias y las repeticiones y las exageraciones de la lengua bíblica. Es una lengua de campesinos, de hortelanos, de trabajadores manuales, con una precisión magnífica en los nombres de las cosas naturales y los oficios; y también es una lengua todavía muy descarada, muy sensual, no sometida a la monotonía sofocante de la ortodoxia, a la esterilización dictada por el miedo, a la hipocresía de la conformidad. Es una lengua para ser recitada, entonada, cantada en voz alta; para expresar la furia tan desatadamente como el deseo erótico; y también las negruras de la pesadumbre y los extremos del dolor. Traducidos por Casiodoro de Reina, el libro de Job o el Eclesiastés son, sin la menor duda, dos de las obras máximas de la poesía y de la sabiduría en español. Y el Cantar de los Cantares tiene una caudalosa alegría erótica para la que no creo que exista comparación en nuestro idioma”.




    A semejanza de lo expresado por Muñoz Molina sobre la prodigiosa traducción de Reina, el escritor mexicano David Toscana muestra su predilección por la Biblia del Oso, revisada por Cipriano de Valera y publicada en 1602.



    Cabe mencionar que en ésta última Valera hizo pocos cambios y adecuaciones por lo que su revisión, afirma el especialista Carlos Gilly, está mal llamarla “Biblia de Cipriano de Valera (Ámsterdam 1602)”, porque en ella “el nuevo editor se limitó a cambiar el orden de los libros y a añadir o quitar notas marginales, con alteraciones cuantitativamente mínimas del texto bíblico fijado por el primer traductor [Casiodoro de Reina], cuyo nombre viene además ostentosamente silenciado en la portada”.



    David Toscana es devoto de la Biblia del Oso reeditada en 1602:




    “Mi inclinación por el Siglo de Oro hace que prefiera por sobre todas las Biblias la Reina–Valera de 1602. Por esas fechas en España se hablaba el español de Cervantes, Quevedo, Góngora y Lope. Tanto Casiodoro de Reina como Cipriano de Valera comprendieron que la palabra de Dios tenía su fuerza en la poesía. O, dicho con fe: Dios era poeta. Un lector contemporáneo puede leer desde el inicio ciertos anacronismos, como decir ‘haz’ en vez de ‘faz’, o un curioso ‘la tierra estaba desadornada’, cuando hoy pensamos en "desordenada". La ortografía está lejos de seguir las reglas de hoy. Tenemos ‘vazia’ por ‘vacía’, ‘dixo’ por ‘dijo’ y los ejemplos son masivos. ¿Eso estorba? Al contrario, tal lenguaje le da al texto la autoridad de un clásico que ha sobrevivido los siglos, le da su tono de texto sagrado, le da su dosis de verdad, pues nada es tan verdadero como lo bello”.




    Porque, entre otras razones, Casiodoro de Reina y su traducción destacan en la historia continua que es Hechos 29, porque con su obra nos hizo ser partícipes del Pentecostés y por ser una joya de la literatura en español, tenemos válidos motivos para celebrar los 450 años de la Biblia del Oso.


     

     


    5
    COMENTARIOS

        Si quieres comentar o

     

    F. Ruiz de Pablos
    15/01/2019
    20:41 h
    3
     
    Reitero a quien se encripte en flash: Repito que lea en mi traducción (publicada en CIMPE, tomo VII, bajo la sabia dirección del doctor E. Monjo) de la obra casiodoriana 'Comentario al evangelio de Juan', publicada en Fráncfort, 1573. Con su lectura, comprobará que Casiodoro, excelente exégeta, dominaba el hebreo y el arameo, como demuestran sus atinadas explicaciones con palabras transcritas en alefato. M. y Pelayo marró a este respecto estrepitodsamente.
     
    Respondiendo a F. Ruiz de Pablos

    JRMM
    19/01/2019
    22:45 h
    5
     
    Gracias por dar luz y poner las cosas en su sitio señor De Pablos
     
    Respondiendo a JRMM

    DanielHofkamp
    15/01/2019
    21:12 h
    4
     
    Muchas gracias por su aportación. Da gusto contar con lectores como usted.
     

    flash
    15/01/2019
    04:43 h
    2
     
    Casiodoro fue perseguido tanto por católicos como por sus hermanos de fe: “protestantes calvinistas”. Menendez Pelayo alaba su traducción. “Doce años paso Casiodoro en su traducción, aunque en el filológico no es una maravilla. Sabía poco hebreo y se valió de la traducción latina de Santes Pagnino muy afamada por lo literal, recurriendo a la verdad hebraica sólo en casos dudosos. Valera ni de docto ni de hebraizante tenía mucho."
     

    Alfonso Chíncaro (Perú)
    14/01/2019
    13:55 h
    1
     
    Y por toda la sangre, el miedo y las huidas que costó. Los desvelos, las pobrezas y los exilios. Por todos los que la escondieron como a tesoro, por los que la aprendieron en clandestinidad y por los que murieron al ser descubiertos con ella. Por todos ellos, por todo ello y porque ahora nosotros vivimos al haberla creído, no encuentro más que motivos para celebrar la biblia del Oso. Si tenemos la oportunidad, celebremos, felicitémonos y agradezcamos tamaño don, tamaña historia, tamaña herencia.
     



     
     
    ESTAS EN: - - - Motivos para celebrar los 450 años de la Biblia del Oso
     
    PUBLICIDAD
     
     
     
    AUDIOS Audios
     
    Protestantes en España: creer a la contra Protestantes en España: creer a la contra

    Documentos RNE dedica un amplio reportaje sonoro a la historia del protestantismo en España. Participan Gabino Fernández, Doris Moreno y Ricardo García.

     
    “Con nuestro trabajo podemos ser agentes de restauración” “Con nuestro trabajo podemos ser agentes de restauración”

    Jaume Llenas comienza una nueva etapa como asesor de los Grupos Bíblicos Graduados. En esta entrevista comparte su visión sobre el trabajo, la vocación y la misión en el ámbito laboral.

     
    Cuidado pastoral y psicología Cuidado pastoral y psicología

    El teólogo Julio Díaz Piñeiro explica el desarrollo histórico del cuidado pastoral en Estados Unidos, con sus aciertos y errores a la hora de aplicarse a un contexto como el español.

     
    “Hay partidos que están creciendo en base a la crispación” “Hay partidos que están creciendo en base a la crispación”

    Xesús Manuel Suárez analiza la situación política previa a las elecciones en España y presenta el documento ‘Vota sabiamente’.

     
    César Vidal: “Si gobierna el PSOE recortará libertades a los cristianos” César Vidal: “Si gobierna el PSOE recortará libertades a los cristianos”

    Análisis de las próximas elecciones en España el 28 de abril. Posibilidades de cada partido y posibles pactos.

     
    La semana que cambió el mundo La semana que cambió el mundo

    Junto al teólogo José Hutter repasamos la semana de la crucifixión de Jesús, atendiendo a la historia, al contexto de la religión judía, las profecías, los fenómenos astronómicos que se registraron y el alcance universal de lo sucedido en Jerusalén hace casi 2.000 años.

     
    Ternura, la revolución pendiente Ternura, la revolución pendiente

    Harold Segura reflexiona sobre cómo las iglesias deben aplicar la centralidad de la infancia que enseñó Jesús.

     
    “La complejidad del ADN es reflejo de una mente inteligente” “La complejidad del ADN es reflejo de una mente inteligente”

    Antonio Cruz explica de qué forma los últimos avances en la investigación científica apuntan a la figura de un creador, presentando su libro ‘A Dios por el ADN’ en el programa ‘La noche en vela’ de RNE.

     
    La situación de los evangélicos en Murcia La situación de los evangélicos en Murcia

    Una conversación con Ángel Zapata y Jonatán Espinosa sobre el papel de las iglesias evangélicas en la Región de Murcia, durante el encuentro Idea 2019 celebrado allí.

     
    Tiberíades, nueva red de poetas y críticos literarios cristianos Tiberíades, nueva red de poetas y críticos literarios cristianos

    Conversamos con Alfredo Pérez Alencart sobre este nuevo proyecto, que aglutina a poetas y críticos literarios de ambas orillas del Atlántico.

     
    “Que Venezuela vuelva a ser el país próspero que siempre fue” “Que Venezuela vuelva a ser el país próspero que siempre fue”

    Luis Troconis y Mena Giuliano nos cuentan su historia: por qué salieron de Venezuela, cómo viven la situación crítica que atraviesa el país en la distancia, y cómo ha sido su acogida en España.

     
    “No estamos en contra de ningún grupo, sino contra la imposición” “No estamos en contra de ningún grupo, sino contra la imposición”

    Julio Pérez entrevista a Christian Rosas y Samuel Justo, de la plataforma ConMisHijosNoTeMetas que comienza su andadura en España.

     
    Un sello que hace historia Un sello que hace historia

    José Luis Fernández Carnicero explica las actividades programadas este mes de enero en Ourense para celebrar la emisión del sello de la Biblia del Oso y la Reforma Protestante.

     
    FOTOS Fotos
     
    X Encuentro de Literatura Cristiana X Encuentro de Literatura Cristiana

    Algunas fotos de la entrega del Premio Jorge Borrow 2019 y de este encuentro de referencia, celebrado el sábado en la Facultad de Filología y en el Ayuntamiento de Salamanca. Fotos de MGala.

     
    Idea2019, en fotos Idea2019, en fotos

    Instantáneas del fin de semana de la Alianza Evangélica Española en Murcia, donde se desarrolló el programa con el lema ‘El poder transformador de lo pequeño’.

     
    15º Aniversario de Protestante Digital 15º Aniversario de Protestante Digital

    Fotos de la celebración realizada en Barcelona el 5 de octubre.

     
    Medio siglo de GBU, en fotos Medio siglo de GBU, en fotos

    Un repaso gráfico a la historia de GBU en nuestro país.

     
    ‘Los poetas y Dios’, 15ª edición ‘Los poetas y Dios’, 15ª edición

    Algunas fotos del encuentro de poesía espiritual celebrado los días 2 y 3 de noviembre en Toral (León). Fotos de Jacqueline Alencar.

     
    Levantando “puentes para la inclusión” desde Riga Levantando “puentes para la inclusión” desde Riga

    El encuentro congregó unas 50 personas de 12 países.

     
    Las diversas capacidades de Mefi-Boset Las diversas capacidades de Mefi-Boset

    El ministerio Mefi-Boset lleva 20 años trabajando el tiempo de ocio y apoyo a las familias de personas con discapacidad intelectual en Terrassa y Barcelona. Algunas imágenes de este curso que acaba.

     
    La Biblia a través de la historia La Biblia a través de la historia

    Una exposición recorrerá Galicia este año 2017 mostrando la historia de la Biblia y su importancia para la Reforma Protestante.

     
    VÍDEOS Vídeos
     
    Toda la Biblia: Santiago Toda la Biblia: Santiago

    Esta carta nos desafía a vivir en la voluntad de Dios, no solo en la relación con Él sino también con los demás.

     
    Las Tres Tabernas: Marcos Vidal Las Tres Tabernas: Marcos Vidal

    Alex Sampedro entrevista a Marcos Vidal en profundidad sobre iglesia, pastorado, arte, literatura o redes sociales.

     
    Yo soy la resurrección y la vida Yo soy la resurrección y la vida

    En Jesús encontramos a un Dios que no es indiferente, sino un Dios que llora con nosotros.

     
    Yo soy el pan de vida Yo soy el pan de vida

    Si ningún placer de la vida puede satisfacernos del todo, puede que estemos hechos para algo más.

     
    ¿Tiene sentido creer en Dios en el Siglo XXI?

    Rocío Vidal y Gerson Mercadal confrontan la postura atea y cristiana en un debate organizado en la Universidad de Ciudad Real.

     
    Algo huele mal Algo huele mal

    Una historia de malos olores de la que extraemos una importante lección.

     
    “El reto es mantener nuestra identidad, con valentía y convicción” “El reto es mantener nuestra identidad, con valentía y convicción”

    Ante el clima de confrontación y “la laminación de los valores cristianos”, la Alianza Evangélica debe ser capaz de reflexionar y actuar, expresa Xesús Manuel Suárez, nuevo secretario general de la entidad.

     
    Andrés Reid: la predicación bíblica Andrés Reid: la predicación bíblica

    ¿De qué forma pueden las iglesias compartir un mensaje escrito hace 2000 años a la nueva generación? Hablamos con uno de los impulsores de Taller de Predicación en España.

     
    “La iglesia tiene que enfocarse en la misión de Dios” “La iglesia tiene que enfocarse en la misión de Dios”

    Al cerrar su etapa como secretario general de la Alianza Evangélica Española, Jaume Llenas comparte algunas reflexiones sobre el presente y futuro de los evangélicos en España.

     
    “Es urgente renovar la praxis del ministerio a la infancia” “Es urgente renovar la praxis del ministerio a la infancia”

    Conversamos con Javier Martín, coordinador de min19, sobre la necesidad de dar espacio e importancia a los niños, tal y como hizo Jesús.

     
    Loida Muñoz: La iglesia, agente transformador Loida Muñoz: La iglesia, agente transformador

    ¿De qué forma la iglesia puede transformar su entorno? Conversamos con la directora de A21 en España.

     
     
    Síguenos en Ivoox
    Síguenos en YouTube y en Vimeo
     
     
    RECOMENDACIONES
     
    PATROCINADORES
     

     
    AEE
    PROTESTANTE DIGITAL FORMA PARTE DE LA: Alianza Evangélica Española
    MIEMBRO DE: Evangelical European Alliance (EEA) y World Evangelical Alliance (WEA)
     

    Las opiniones vertidas por nuestros colaboradores se realizan a nivel personal, pudiendo coincidir o no con la postura de la dirección de Protestante Digital.