Guinea ecuatorial: traducen por primera vez al Bubi el Nuevo Testamento
En un acto oficial en colaboración con el Ministerio de Justicia y Culto el 8 de diciembre 2006 el director de la Sociedad Bíblica de Guinea Ecuatorial, Samuel Ebuka, entregó a los representantes de las Comunidades Evangélicas de Malabo, la nueva edición del Nuevo Testamento bilingüe Bubi/Castellano.
GUINEA ECUATORIA · 21 DE ENERO DE 2007 · 23:00
En este Nuevo Testamento se ha trabajado más de 10 años y fue financiado por la Sociedad Bíblica Mundial, la Sociedad Bíblica Unida (Madrid) y la Iglesia Cantonal de Berna en Suiza.
Este Nuevo Testamento bilingüe Bubi/Castellano tiene un alto valor cultural pues no solo hace accesible el mensaje neotestamentario a la población Bubi sino que representa una verdadera novedad literaria, pues en los últimos 100 años no hubo publicaciones de este tipo en el idioma Bubi.
Publicado en: PROTESTANTE DIGITAL - Internacional - Guinea ecuatorial: traducen por primera vez al Bubi el Nuevo Testamento
RELACIONADOS
LO MÁS LEÍDO EN PD
1
Un proceso con propósito
2
Los 10 versículos de la Biblia más populares
3
Versículos bíblicos sobre la homosexualidad
4
Si Dios es inmutable, ¿por qué dice la Biblia que se arrepintió de haber creado al hombre?
5
El evangelista Rico Tice abandona la Iglesia Anglicana: “Ya no predican el arrepentimiento”