Lo más oscuro

Un breve poema de Alencart que mucho dice sobre el amor al prójimo y del Amor de Dios. Se tradujo a 25 idiomas. Aquí las realizadas por el escritor Stuart Park y por la filóloga Huaping Han, ambos evangélicos.

12 DE MAYO DE 2016 · 17:50

Ilustración: Luis Cabrera Hernández.,
Ilustración: Luis Cabrera Hernández.

LO MÁS OSCURO

Lo más oscuro
es el ojo blanco
del ciego

y la miseria
que se abre paso
entre la gente
que a diario pisa
las calles
tronándoles el
vientre.

Oscuro el corazón
si se muestra
cual granito

o el festejo
si el pan no abastece
muchas mesas.

Y oscuro
jugar a la vida
descolgados
de la rama

del Amor.

 

Ilustración: Luis Cabrera Hernández.

 

 

DARKEST OF ALL

Darkest of all

is the white eye

of the blind

 

and the misery that

makes inroads

on those who daily tread

the streets

with stomachs

growling.

 

Dark is the heart

that shows itself

like granite

 

or the feast

where bread doesn't cover

many tables.

 

Dark, too,

is to play the game of life

having broken away

from the branch

 

of Love.

 

Traducción al inglés: Stuart Park

 

Ilustración: Luis Cabrera Hernández.

 

 

 

最黑暗的

最黑暗的

是盲人空洞的

眼睛

 

还有

整天游荡街巷

并饥肠辘辘的

凄苦

 

心是黑暗的

如果那个小颗粒

可以自我繁生

 

或者,款待

但没有盛满许多桌子的

面包

 

还有黑暗的是

玩忽生命

折断枝叶

 

沉落爱。

 

 

Traducción al chino: Huaping Han  (韩华平译)

 

(*) Las ilustraciones son  del artista cubano Luis Cabrera Hernández

Publicado en: PROTESTANTE DIGITAL - Barro del Paraíso - Lo más oscuro