PUBLICIDAD
 
sábado, 24 de agosto de 2019   inicia sesión o regístrate
 
Protestante Digital
Flecha
 
PUBLICIDAD
 
SÍGUENOS EN
  • Twitter
  • Facebook
  • Google +
  • Instagram
  • YouTube
  • Rss
 

 

 
TOP 10 LOS +VISTOS

ENCUESTA
Supremacismo blanco
¿Es el supremacismo blanco un problema global?



VER MÁS ENCUESTAS
 



Pero genera polémica
5
 

Jamaica: Evangelio en `patois´ dignifica `lengua de esclavos´

La primera Biblia completa en patois se presentará en el 50 aniversario de la independencia de Jamaica.
JAMAICA 21 DE ENERO DE 2012

Melvin Rivera Velázquez, Secretario de Área de las Américas de Sociedades Bíblicas Unidas (SBU) ha manifestado su satisfacción con la traducción de la Biblia al patois o creole jamaicano.

“Este proyecto de traducción de la Biblia que estamos haciendo en Jamaica es uno de los que más me emociona. Estamos traduciendo la Biblia al patois, un lenguaje creado por los esclavos africanos, con el fin de que no los entendieran los ingleses. La traducción de la Biblia completa se presentará el 6 de agosto, en el 50 aniversario de la Independencia de Jamaica de Inglaterra”, publicó recientemente en su Facebook.

Esta es la primera vez que se traduce la Biblia en el patois jamaiquino.La traducción se hizo desde el griego y constituye un audaz intento para estandarizar el idioma al transcribir esta lengua, que históricamente es de carácter oral, en una nueva forma fonética.

Pero el proyecto ha generado controversia en las iglesias y la comunidad.Por una parte, algunos cristianos de la isla dicen que el patois diluye la palabra de Dios e insisten en que el inglés es insustituible. Otros celebran que esta traducción consagrará su idioma materno como el idioma nacional.

Por otro lado, también hay quienes se oponen porque creen que aprender a hablar inglés debería ser una prioridad. Algunos ven la promoción del uso del patois como un paso atrás para Jamaica en un mundo globalizado que exige el inglés.

UNA LENGUA PROPIA
El patois se desarrolló entre los esclavos de África occidental en las plantaciones de azúcar de Jamaica hace 400 años y tiene un efecto electrizante en el oyente.Aún hoy, la mayoría de los niños necesitan aprender inglés al llegar a la escuela porque algunos sólo hablan el palois.

El Rev. Courtney Stewart, Secretario General de la Sociedad Bíblica de las Indias Occidentales, que ha coordinado el proyecto de traducción, señaló que la nueva traducción de la Biblia demuestra el poder del patois.Stewart dijo que el proyecto está diseñado principalmente para darle vida a las Escrituras, pero también tiene otra función importante: rescatar el patois (y a quienes lo hablan) de su condición de segunda clase en Jamaica y consagrarlo como un idioma nacional.

El proyecto fue auspiciado por la SBIO con un importante apoyo financiero de la Sociedad Bíblica Británica, la Sociedad Bíblica Americana y The Seed Company.

DISTINTAS REACCIONES AL TEXTO
El Evangelio de San Lucas (“Jiizas – di buk nos Luuk rait combate im”.) es la primera parte de la Biblia que ya está disponible en patois jamaquino. Una lectora ha expresado que“Es casi como si usted lo estuviera está viendo” dijo una mujer, refiriéndose al momento cuando Jesús es tentado por el diablo.

“En un abrir y cerrar de ojos, captas la noción de lo que pasó. Es como si estuviera viendo una película… trae emoción a la palabra de Dios”, expresó otra persona.

Sin embargo, algunos líderes de las iglesias insisten en que no creen que las palabras en patois puedan comunicar efectivamente lo que han comunicado las palabras en inglés porque lo consideran un lenguaje vulgar. Sin embargo, los lingüistas de la Universidad de las Indias Occidentales en Kingston que han estado trabajando en la traducción insisten en que el patois es un lenguaje auténtico con sus propios tiempos verbales y reglas gramaticales consistentes.

El Dr. Nicole Scott afirma que “la alfabetización en patois ayudará a los estudiantes a apreciar las estructuras que se utilizan en inglés”, e insiste en que el nuevo sistema de escritura del patois que utiliza esta Biblia es clave en la enseñanza de destrezas lingüísticas en creole y que la Biblia tiene suficiente influencia en Jamaica para actuar como un poderoso modelo.

“Creo que será masivamente útil. Las personas se darán cuenta de que pueden escuchar la palabra de Dios en su propio idioma y entenderla muy bien en este lenguaje que ha sido estigmatizado durante tanto tiempo”, concluye.
 

 


5
COMENTARIOS

    Si quieres comentar o

 

Rodrigo
30/01/2012
23:56 h
5
 
Es absurdo eso que dicen de que no es correcto traducir la Biblia a estos dialectos o idiomas, que tristeza y lástima dan que dicen amar a Dios pero con hechos lo niegan, despreciando un idioma por tener un origen triste>? Creo que aquí se cumple la Palabra, de que de toda Lengua y toda nación, alabarán el Nombre de Jehová. Ahora bien, cuando se logre llevar el evangelio a cada rincon del mundo es porque el regreso del Señor esta sucediendo, esta es la mas grande señal del fin de los tiempos, el conocimiento exacto acerca de Jehová hasta los confines de la tierra, entonces vendrá el fin. Gloria a Dios por estos hermanos que se atrevieron a llevar el poderoso mensaje escrito de
 

Alfonso Chíncaro (Perú)
25/01/2012
00:46 h
4
 
Cualquier traducción es discutible, pero el beneficio de la palabra de Dios sobre la vida de un país es innegable. Esta traducción es un reto, porque es en un idioma que nació del resentimiento, del temor, de la amargura, del odio. ¿Hay en ese idioma palabras que manifiesten la profundidad de lo que Dios quiere a estas personas? ¿O tenemos que enseñarles inglés para explicarles el amor de Dios? ¿por qué no español? ¿o mejor arameo?
 

Xose Lluis
23/01/2012
11:03 h
3
 
No hay mas argumento que recordar que Jesús se expresó en su lengua materna que era menospreciada por la lengua del imperio. Me sigue sorprendiendo que un cristiano protestante siga hablando de una lengua digna y otra indigna. ¿No fue contra eso que Lutero alzó su voz? ¿No está mas cerca esta postura del Señor Jesús y del evangelio?
 

José Luis Medina Rosales
22/01/2012
20:27 h
2
 
Nunca llueve a gusto de todos. Pero no cabe la menor duda que el día en que la Palabra de Dios haya llevada a todos los idiomas y dialectos, será el más grande logro de la humanidad.
 

Galo Nómez
22/01/2012
09:51 h
1
 
Quienes dicen que es contraproducente traducir la Biblia a un idioma nativo, bajo el argumento de que es una lengua vulgar -en el sentido peyorativo de que nunca pasará de las masas populares- y que por ende diluye la palabra de Dios, son personas que hablan desde su ignorancia y del desconocimiento que tienen acerca del desarrollo del lenguaje. Sin contar que demuestran una cuota de racismo y de segregación por clase social. Además de que olvidan que el inglés es una lengua muy rudimentaria, que por mucho tiempo fue despreciada por los intelectuales debido a estas características.
 



 
 
ESTAS EN: - - Jamaica: Evangelio en `patois´ dignifica `lengua de esclavos´
 
PUBLICIDAD
 
 
 
AUDIOS Audios
 
Día del Orgullo gay: análisis crítico Día del Orgullo gay: análisis crítico

Entrevista a César Vidal, sobre la celebración de Madrid, con ataque a partido político que participaba en el evento. Analiza también el trasfondo de esta manifestación.

 
“Operación Tránsito es una gran experiencia misionera” “Operación Tránsito es una gran experiencia misionera”

Luis Fajardo explica de qué forma involucrarse en esta iniciativa para regalar el Nuevo Testamento a miles de personas que atraviesan la frontera en verano.

 
“Cuando trabajamos juntos los cristianos podemos lograr un cambio” “Cuando trabajamos juntos los cristianos podemos lograr un cambio”

Nacho Marqués, director de Agape en España, explica la visión de la entidad que celebra su 50ª aniversario este año 2019.

 
“Jesús nos abre los ojos a las personas que están necesitadas” “Jesús nos abre los ojos a las personas que están necesitadas”

Nieves Carabaña nos explica el Reto Mateo 25, un programa de una semana que ayuda a los participantes a identificarse con quienes sufren las situaciones descritas en el texto bíblico.

 
“Por mucho amor que reciba un niño en una institución, no es el medio ideal para desarrollarse” “Por mucho amor que reciba un niño en una institución, no es el medio ideal para desarrollarse”

Francisca Capa explica el trabajo de REPINNAV (Red de Protección de Niños, Niñas y Adolescentes en Vulnerabilidad) en Huaraz (Perú).

 
FOTOS Fotos
 
X Encuentro de Literatura Cristiana X Encuentro de Literatura Cristiana

Algunas fotos de la entrega del Premio Jorge Borrow 2019 y de este encuentro de referencia, celebrado el sábado en la Facultad de Filología y en el Ayuntamiento de Salamanca. Fotos de MGala.

 
Idea2019, en fotos Idea2019, en fotos

Instantáneas del fin de semana de la Alianza Evangélica Española en Murcia, donde se desarrolló el programa con el lema ‘El poder transformador de lo pequeño’.

 
15º Aniversario de Protestante Digital 15º Aniversario de Protestante Digital

Fotos de la celebración realizada en Barcelona el 5 de octubre.

 
Medio siglo de GBU, en fotos Medio siglo de GBU, en fotos

Un repaso gráfico a la historia de GBU en nuestro país.

 
‘Los poetas y Dios’, 15ª edición ‘Los poetas y Dios’, 15ª edición

Algunas fotos del encuentro de poesía espiritual celebrado los días 2 y 3 de noviembre en Toral (León). Fotos de Jacqueline Alencar.

 
VÍDEOS Vídeos
 
El informativo #9: la llegada del hombre a la Luna cumple 50 años El informativo #9: la llegada del hombre a la Luna cumple 50 años

Tras conocer algo más sobre la fe de los astronautas repasamos la actualidad visitando Brasil, Montreal, Taiwán y Jerusalén.

 
Toda la Biblia: Judas Toda la Biblia: Judas

Esta carta confronta el engaño y a los engañadores que estaban dentro de la iglesia.

 
Toda la Biblia: 3ª Juan Toda la Biblia: 3ª Juan

En el ministerio, la clave es servir, darnos a los demás.

 
‘Carpa Esperanza’: ayuda a refugiados venezolanos en Colombia ‘Carpa Esperanza’: ayuda a refugiados venezolanos en Colombia

Unas mil personas atraviesan cada día la frontera cerca de Cúcuta. JUCUM y Operación Bendición han establecido un espacio para dar refugio y ayuda al caminante.

 
El informativo #6: OEA, Brasil y FestiMadrid El informativo #6: OEA, Brasil y FestiMadrid

90 organizaciones provida estuvieron presentes en la reunión anual de la OEA. En Europa, una red de entidades cristianas trabajan juntas para luchar contra la trata.

 
El informativo #5: Evangélicos en Cuba, Marcha por Jesús en París El informativo #5: Evangélicos en Cuba, Marcha por Jesús en París

La crisis de refugiados que salen de Venezuela es uno de los temas en esta nueva edición del programa.

 
Yo soy la resurrección y la vida Yo soy la resurrección y la vida

En Jesús encontramos a un Dios que no es indiferente, sino un Dios que llora con nosotros.

 
 
Síguenos en Ivoox
Síguenos en YouTube y en Vimeo
 
 
RECOMENDACIONES
 
PATROCINADORES
 

 
AEE
PROTESTANTE DIGITAL FORMA PARTE DE LA: Alianza Evangélica Española
MIEMBRO DE: Evangelical European Alliance (EEA) y World Evangelical Alliance (WEA)
 

Las opiniones vertidas por nuestros colaboradores se realizan a nivel personal, pudiendo coincidir o no con la postura de la dirección de Protestante Digital.