Traducción de la Biblia: aún falta llevar la Palabra a 2.200 idiomas

El ministerio The Seed Company (La Compañía Semilla) señala que la traducción bíblica ha llegado al fin de un ciclo. Pero aún quedan 2.200 idiomas sin traducción de las Escrituras.

NUEVA YORK · 31 DE OCTUBRE DE 2010 · 23:00

,
Cuando Kwame Nkrumah, de Ghana, escuchó por primera vez la Palabra de Dios en su propio idioma, se convirtió a Cristo. Nkrumah, quien es hijo de un curandero brujo, tuvo esta experiencia siendo niño. "Tener la Palabra en mi propio idioma implica que Dios conoce mi idioma, conoce a mi grupo étnico y se preocupa por nosotros", comparte hoy. El Nuevo Testamento en lengua dilo fue concluido en 2006. Pero Nkrumah asegura que el trabajo todavía no está terminado: "Ahora nos estamos preparando para comenzar a traducir el Antiguo Testamento. Esperamos en Dios y confiamos que Dios levantará socios para que podamos darle toda la Biblia a mi pueblo en esta vida". Nkrumah señala que desde la traducción del Nuevo Testamento, el 60% de su gente se ha convertido al cristianismo. Quienes quieran apoyar la labor de traducción pueden asumir el costo de un versículo por veintiséis dólares estadounidenses (ver www.OneVerse.org). Dos mil doscientos idiomas todavía no tienen una palabra de la Biblia en su lengua.

Publicado en: PROTESTANTE DIGITAL - Internacional - Traducción de la Biblia: aún falta llevar la Palabra a 2.200 idiomas