‘Ojalá que nunca te suceda’, un poema para olvidadizos

Unos quieren olvidar que fueron emigrantes y otros miran hacia otro lado, olvidándose de los mandatos bíblicos.

23 DE ENERO DE 2020 · 22:45

Bajo el el puente (Madrid) Foto de <a target="_blank" href="https://barriosdemadrid.net/">barriossdemadrid.net</a>,
Bajo el el puente (Madrid) Foto de barriossdemadrid.net

Escrito en 2006, tras ver en un periódico salmantino la foto de una pareja de emigrantes del Este que un frío invierno dormían bajo el puente romano con sus dos niños.

Está publicado en algunas de mis antologías y ha sido traducido a varios idiomas, entre ellos al inglés, por Stuart Park.

Lo traigo ahora por si algo cala en muchos que escuchan arengas de politiquillos y/o politicastros, duchos en fraudes aunque hablen de valores, como buena parte del resto (A. P. A.)

 

OJALÁ QUE NUNCA TE SUCEDA

 

A ti te tocará otra suerte

cuando se aleje la bonanza

y, al mirar en su vientre seco,

querrás ir tras el pan para los tuyos.

 

Serás como el recién llegado

que busca comida en la basura

y debe dormir bajo los puentes

mientras todo brilla por arriba.

 

Tú habías perdido la memoria

de esa pasada ciudadanía

que ataba las hambres a su cuello

y el trabajo a la servidumbre.

 

Pasarás desmedidas privaciones

para lograr empleos miserables

que los nativos del lugar no desean

y tú harás con puntual esmero.

 

Todos viajamos en un mismo barco

que sube y baja con la marea.

Por el oro nunca te envanezcas

pues bien puede faltar mañana.

 

Sí: ojalá que nunca te suceda.

‘Ojalá que nunca te suceda’, un poema para olvidadizos

Fotografía de Sivia Soller

 

MAY IT NEVER HAPPEN TO YOU

Things will be very different

when good fortune fades away,

and, when you see their shrunken bellies,

you search for your loved-ones’ bread.

 

You will be like the newcomer

scavenging at the rubbish dumps

and sleeping under bridges

while bright lights shine above.

 

You had forgotten

the citizenry of old

that tied famine round its neck

and shackled work to servitude.

 

You’ll suffer unthinkable privations

to hold down paltry jobs

with excellence and care

that no native worker wants.

 

We all travel in the same ship

that rises and falls with the tides.

Gold is a vain ambition

for tomorrow it may all be gone.

 

Yes; may it never happen to you.

 

(Traducción de Stuart Park)

Publicado en: PROTESTANTE DIGITAL - Barro del Paraíso - ‘Ojalá que nunca te suceda’, un poema para olvidadizos