Mi propósito, del brasileño Guedes de Oliveira

Presento un poema que Jacqueline Alencar ha traducido por vez primera al español. La pinturas son de Miguel Elías

18 DE AGOSTO DE 2017 · 10:30

Icthus, Miguel Elias.,
Icthus, Miguel Elias.

Hoy deseo difundir un poema escrito por José Roberto Guedes de Oliveira (Capivari, Estado de São Paulo, 1944). Biógrafo, antólogo, poeta, abogado con posgrados en Derecho Ambiental y en Economía del Trabajo y Sindicalismo.

Entre la veintena de obras publicadas, destacan: “Rodrigues de Abreu e suas Cartas de Amor” (1994); “J. Prata – Belas Páginas” (2004); “Cartas de Octavio Brandão – Memória” (2005); “Octavio Brandão – Dispersos e Inéditos” (2008); “Saudade” (Universidade de Brasília, 2008); “Walt Whitman – um Poeta Brilhante” (2009), “O Coronel e a Poeta” (2009), “Astrojildo Pereira – in Memoriam” (2010), “A Beleza da Arte” (2011); “Quatro Figuras” (Brasília, 2015), “Poesias de Laura Brandão – Antologia”, entre otras. Ha obtenido diversos premios y reconocimientos por su obra ensayística, como el Premio Emilio Castelar (Madrid, 2008), así como por sus versos, entre ellos el Premio Internacional de Poesía por la Paz (Bogotá, Colombia, 2010).

Las pinturas (Ichtus y Bandera de Brasil), son obra de Miguel Elías, destacado artista salmantino y profesor de la Universidad de Salamanca

Este poema, junto con otros tres más, acaban de ser traducidos al castellano por Jacqueline Alencar.

 

Mi propósito, del brasileño Guedes de Oliveira

 

MI PROPÓSITO

 

... y que mis piernas,

mi pensamiento,

mi corazón,

mi voluntad interior me permitan,

aun cuando el viento sopla y pasa,

llegar al final, incluso desperdiciando salud y sabiduría.

 

... que mis pulmones rebosen,

que mi sonrisa se difunda,

que mis manos saluden,

que mis ideales me envuelvan

con la firme decisión de vencer.

 

... que no se debilite,

que no se desvanezca,

que no se estropee,

que no enmudezca

porque la línea de llegada es inexorable.

 

... que sea yo la paz,

que sea ejemplo edificante,

que sea espejo de un alma benéfica,

que sea espíritu lúcido en la gloria de llegar.

 

... que siempre esté atento a la voz,

que viene allá de lejos,

al murmullo de los montes,

al suelo de arena,

la raya que me espera,

la exacta figura del Creador Perfecto,

a los aplausos de la prole y de las masas,

a los “¡Urras!” de los que me rodean, en fin.

 

... que siempre oiga esa voz,

no sé de dónde,

tal vez del infinito, de lo etéreo,

de la armonía del firmamento,

que me dice al oído,

con entusiasmo vibrante:

¡Ve y Vence!

 

Mi propósito, del brasileño Guedes de Oliveira

 

 

MEU PROPÓSITO

 

... e que minhas pernas,

meu pensamento,

meu coração,

minha vontade interior me permitam,

mesmo com o vento que sopra e passa,

chegar ao final ainda esbanjando saúde e sabedoria.

 

... que meus pulmões se encham,

que meu sorriso se espalhe,

que minhas mãos acenem,

que meu ideais me envolvam

na firme decisão de vencer.

 

... que não se fraqueje,

que não se esmoreça,

que não se estarreça,

que não se emudeça

porque a linha de chegada é inexorável.

 

... que seja eu a paz,

que seja exemplo edificante,

que seja espelho de alma benfazeja,

que seja espírito lúcido na glória de chegar.

 

... que eu ouça sempre a voz,

que vem de longe,

ao murmúrio das matas,

ao chão de areia,

a raia que me espera,

a perfeita figura do Criador Perfeito,

aos aplausos da prole e das massas,

aos “Urras!” dos que me cercam, enfim.

 

... que, sempre, eu ouça essa voz,

não sei de onde,

talvez do infinito, do etéreo,

da harmonia do firmamento,

que me diz aos ouvidos,

em entusiasmo vibrante:

Vá e Vença!

 

José Roberto Guedes de Oliveira.

 

Publicado en: PROTESTANTE DIGITAL - Barro del Paraíso - Mi propósito, del brasileño Guedes de Oliveira