PUBLICIDAD
 
lunes, 21 de octubre de 2019   inicia sesión o regístrate
 
Protestante Digital

 
PUBLICIDAD
 
SÍGUENOS EN
  • Twitter
  • Facebook
  • Google +
  • Instagram
  • YouTube
  • Rss
 

  • Donar a Protestante Digital
  •  
    PUBLICIDAD
     
     



     

    Trasfondo y razones de Casiodoro de Reina para traducir la Biblia (II)

    El reformador dio cuatro motivos que le animaron a perseverar en el objetivo de ver publicada la conocida como Biblia del Oso.

    KAIRóS Y CRONOS AUTOR Carlos Martínez García 04 DE AGOSTO DE 2019 17:00 h
    La Biblia del Oso. / Marina Acuña

    Casi doce años después de haber iniciado la traducción de la Biblia, Casiodoro de Reina dio argumentos sobre por qué darse a la mencionada labor. Seguramente las razones aportadas en su Amonestación del intérprete de los Sacros Libros al lector y a toda la Iglesia del Señor, en que da razón de su traducción así en general como de algunas cosas especiales, las tuvo como hilo conductor desde que comenzó la esforzada tarea de trasladar al castellano los escritos bíblicos.



    Reina proporciona cuatro motivos que le animaron a perseverar en el objetivo de ver publicada la conocida como Biblia del Oso, impresa en Basilea en septiembre de 1569.1Primero, él consideró que poner la Palabra en castellano era obra a favor de la difusión de la luz, a la cual se oponían quienes deseaban mantener a las personas en oscuridad. Personificó al más grande interesado en vedar la lectura de las Escrituras en el idioma de cada pueblo: “Intolerable cosa es a Satanás, padre de mentira y autor de tinieblas, (Cristiano lector), que la verdad de Dios y su luz se manifieste en el mundo; porque por este solo camino es deshecho su engaño, se desvanecen sus tinieblas y se descubre toda la vanidad sobre que su reino es fundado, de donde luego está cierta su ruina. Y los míseros hombres que tiene ligados en muerte con prisiones de ignorancia, enseñados con la divina luz se le salen de su prisión a vida eterna y a libertad de hijos de Dios”.



    Consideraba Reina que uno de los instrumentos satánicos para impedir la circulación de la Biblia era la persecución. Su propia experiencia le había sensibilizado para entender profundamente el significado de ser perseguido, de tal manera que su forzada diáspora le imbuyó una perspectiva que permeó su entendimiento teológico del ministerio de Cristo, de la identidad y misión de la Iglesia y los creyentes que la conforman.2



    Dado que el Señor quería que su Revelación fuera conocida universalmente y para ello se hacía necesario que la Palabra estuviera asequible en las distintas lenguas, Casiodoro de Reina señalaba “que prohibir la divina Escritura en lengua vulgar, no se puede hacer sin singular injuria a Dios, e igual daño de la salud de los hombres, lo cual es pura obra de Satanás, y de los que tiene a su mando”.



    La segunda razón estaba impulsada por el deseo y convicción de Reina sobre la comprensibilidad de la Palabra. Para él era falso que el vulgo, hoy diríamos el pueblo, estaba incapacitado para entender el mensaje bíblico. No aceptaba que solamente unos cuantos pudiesen tener acceso a las enseñanzas de la Biblia y decidieran qué de ella podían comunicar a la feligresía. Era convencido creyente de lo que podemos llamar la “democratización” del mensaje: “Los misterios de la verdadera Religión son al contrario: quieren ser vistos y entendidos de todos, porque son luz y verdad; y porque siendo ordenados para la salud de todos, el primer grado para alcanzarla, necesariamente es conocerlos”.



    Es necesario mencionar que en 1551 Fernando de Valdés, inquisidor general, hizo público el Índice de Libros Prohibidos. El documento proscribía “las versiones vernáculas completas de la Biblia”. Un segundo Índice, más restrictivo, lo decretó el mismo personaje en 1559.3Para entonces ya existían las traducciones del Nuevo Testamento al español realizadas por Francisco de Enzinas (1543) y Juan Pérez de Pineda (1556). La censura católica arreció y el Concilio de Trento (1545-1563) publicó un índice de 10 reglas que debían cumplirse para evitar que fuesen leídas obras contrarias a los dogmas aceptados por Roma así como traducciones de la Biblia a lenguas vulgares, es decir, a las habladas por el vulgo. En el tiempo que Reina concluye su traducción y la Biblia del Oso es impresa tenía en contra decretos católicos romanos que prohibían que circulara.



    Para Casiodoro de Reina la naturaleza de la Palabra era “quitar las tinieblas, descubrir el error, y deshacer el engaño”. Si bien es cierto, dice en su tercer argumento, que algunos se confunden y no comprenden pasajes de la Biblia, no por ello debe prohibirse su lectura a los legos. Ejemplifica con el profeta Isaías, quien “claramente dice, que su Profecía no es para dar luz a todos, sino para cegar los ojos del pueblo, agravar sus oídos, y embotar su corazón, para que no vean ni oigan la Palabra de Dios, y se conviertan y reciban sanidad, (Is.6.9). Quien por evitar estos males mandara entonces al Profeta que callase, y le cerrara la boca, véase si hiciera cosa conforme a la voluntad de Dios, y al bien de su Iglesia, mayormente diciendo él mismo otras muchas veces, que su profecía es luz para los ciegos, consuelo para los afligidos, esfuerzo a los cansados, etc., (Is.40.1 y 61.1)”. Obstaculizar la difusión de la Palabra con el pretexto de las confusiones o errores doctrinales que pudiesen causar en quienes por distintas razones la entendieran mal, y Reina dice que así ha sucedido en varias ocasiones, no debiera ser pretexto para evitar su conocimiento a cuantas más personas fuese posible.



    El cuarto punto que desarrolla Reina como impulsor de su traducción es el expuesto por el Señor a lo largo de las mismas Escrituras: “el estudio de la divina Palabra es cosa encomendada y mandada de Dios a todos por tantos y tan claros testimonios del Viejo y Nuevo Testamento”. Aquí liga el deseo divino con la necesidad de traducir la Biblia, ya que de no hacerlo se estaría excluyendo de su conocimiento a los ignorantes del idioma que sí conocían las cúpulas eclesiásticas. Por lo tanto “ningún pretexto, por santo que parezca, puede excusar, que si Dios la dio para todos, no sea una tiranía execrable, que a los más la quiten; y falta de juicio es, (si pretenden de buena intención), que la habilidad para poder gozar de ella, sea saber Latín solamente, como si solos lo que lo saben, por el mismo caso sean ya los más prudentes y píos; y los que no lo saben, los más expuestos a los peligros, que dicen, que temen”.



    Concluye su cuarta razón para haber dedicado doce años de su vida en traducir la Biblia con una paráfrasis de Hebreos 4:12, y un pequeño comentario: “Si es útil para enseñar en la ignorancia, para redargüir en el error, para reprender en el pecado, para enseñar a la justicia, para perfeccionar al Cristiano, y hacerlo hábil y pronto a toda buena obra, fuera de toda enseñanza, y de toda buena y Cristiana disciplina lo quiere; el error, el pecado, y la confusión en lo sacro y en lo profano ama y desea, el que en todo o en parte sepulta las divinas Escrituras. Y sepultándolas en parte da a entender bien claro que lo haría del todo, si pudiese o esperase salir con ello”.



     



    Notas



    1Els Agten sintetiza las cuatro razones de la siguiente manera: “Primero, manifestaba que la Sagrada Escritura era un instrumento legítimo para los hombres que deseaban la salvación. Segundo, según él, la idea de que la traducción violaría el respeto por la Biblia se originaba en formas de superstición y de religión que se alejaban del verdadero Dios. En tercer lugar, prohibir la traducción sería una afrenta a la luz y la verdad contenidas en la Palabra divina. Finalmente, el estudio de la Palabra de Dios había sido impuesto a todos, como lo atestiguaban los múltiples testimonios recogidos por los dos testamentos”. “Lastraducciones de la Biblia al castellano y la Reforma. Una empresa transfronteriza”, en Michel Boeglin, Ignasi Fernández Terricabras y David Kahn, Reforma y disidencia religiosa. La recepción de las doctrinas reformadas en la Península Ibérica en el siglo XVI, Casa de Velázquez, Madrid, 2018, p. 106.



    2Sobre la influencia del nomadismo forzado de Reina ver Steven Griffin, “Desde el exilio alemán y londinense. Casiodoro de Reina y la eclesiología del desplazamiento”, en Michel Boeglin, Ignasi Fernández Terricabras y David Kahn, Reforma y disidencia religiosa. La recepción de las doctrinas reformadas en la Península Ibérica en el siglo XVI, Casa de Velázquez, Madrid, 2018, pp. 277-290.



    3Els Agten, opcit., p. 100; Henry Kamen, La Inquisición española, CONACULTA-Grijalbo, México, 1990, pp. 114-115.


     

     


    0
    COMENTARIOS

        Si quieres comentar o

     



     
     
    ESTAS EN: - - - Trasfondo y razones de Casiodoro de Reina para traducir la Biblia (II)
     
    PUBLICIDAD
     
     
     
    AUDIOS Audios
     
    Cataluña, Argelia, y evangélicos-OEA: 7 Días 1x03 Cataluña, Argelia, y evangélicos-OEA: 7 Días 1x03

    Debate de actualidad: crisis en Cataluña, persecución a cristianos en Argelia y petición de no renovar al secretario general de la OEA por su activismo proaborto.

     
    La indispensable formación en atención familiar La indispensable formación en atención familiar

    “La sociedad cambia a pasos agigantados”, explica Juan Varela, director de un curso de consejería y orientación familiar en el que, basados en la Biblia y de la mano de las ciencias, se enseñan principios prácticos.

     
    Unamuno y Mackay: el balcón y el camino Unamuno y Mackay: el balcón y el camino

    El teólogo Samuel Escobar explica la amistad entre el misionero escocés y el escritor vasco, y la influencia del Unamuno en el pensamiento teológico contemporáneo.

     
    Voluntariado, el pulmón de la acción social Voluntariado, el pulmón de la acción social

    Alberto Crespo, voluntario de Alianza Solidaria, explica su experiencia de varios años participando en los proyectos de esta entidad.

     
    Genética y homosexualidad: análisis del genetista Daniel Beltrán Genética y homosexualidad: análisis del genetista Daniel Beltrán

    Beltrán analiza el mayor estudio científico realizado hasta la fecha, su metodología y conclusiones. Una entrevista de Julio Pérez (Onda Paz, El Tren de la Vida).

     
    España, ante la ‘tormenta perfecta’ España, ante la ‘tormenta perfecta’

    La crisis de investidura tras las elecciones nacionales, la amenaza de un Brexit duro y la sentencia del "procés" en septiembre colocan a España ante una "tormenta perfecta" social, política y económica, opina César Vidal.

     
    “Operación Tránsito es una gran experiencia misionera” “Operación Tránsito es una gran experiencia misionera”

    Luis Fajardo explica de qué forma involucrarse en esta iniciativa para regalar el Nuevo Testamento a miles de personas que atraviesan la frontera en verano.

     
    Día del Orgullo gay: análisis crítico Día del Orgullo gay: análisis crítico

    Entrevista a César Vidal, sobre la celebración de Madrid, con ataque a partido político que participaba en el evento. Analiza también el trasfondo de esta manifestación.

     
    “Cuando trabajamos juntos los cristianos podemos lograr un cambio” “Cuando trabajamos juntos los cristianos podemos lograr un cambio”

    Nacho Marqués, director de Agape en España, explica la visión de la entidad que celebra su 50ª aniversario este año 2019.

     
    “Jesús nos abre los ojos a las personas que están necesitadas” “Jesús nos abre los ojos a las personas que están necesitadas”

    Nieves Carabaña nos explica el Reto Mateo 25, un programa de una semana que ayuda a los participantes a identificarse con quienes sufren las situaciones descritas en el texto bíblico.

     
    “Por mucho amor que reciba un niño en una institución, no es el medio ideal para desarrollarse” “Por mucho amor que reciba un niño en una institución, no es el medio ideal para desarrollarse”

    Francisca Capa explica el trabajo de REPINNAV (Red de Protección de Niños, Niñas y Adolescentes en Vulnerabilidad) en Huaraz (Perú).

     
    FOTOS Fotos
     
    X Encuentro de Literatura Cristiana X Encuentro de Literatura Cristiana

    Algunas fotos de la entrega del Premio Jorge Borrow 2019 y de este encuentro de referencia, celebrado el sábado en la Facultad de Filología y en el Ayuntamiento de Salamanca. Fotos de MGala.

     
    Idea2019, en fotos Idea2019, en fotos

    Instantáneas del fin de semana de la Alianza Evangélica Española en Murcia, donde se desarrolló el programa con el lema ‘El poder transformador de lo pequeño’.

     
    15º Aniversario de Protestante Digital 15º Aniversario de Protestante Digital

    Fotos de la celebración realizada en Barcelona el 5 de octubre.

     
    Medio siglo de GBU, en fotos Medio siglo de GBU, en fotos

    Un repaso gráfico a la historia de GBU en nuestro país.

     
    VÍDEOS Vídeos
     
    Héroes: cuando todos desaparecieron Héroes: cuando todos desaparecieron

    José de Arimatea mostró su valor y fidelidad a Jesús en un entorno de abandono.

     
    El informativo #15: Reconstrucción en Siria El informativo #15: Reconstrucción en Siria

    La actividad de entidades cristianas en Alepo es uno de los temas que presentamos en nuestro espacio semanal.

     
    Héroes: la belleza de ser segundo Héroes: la belleza de ser segundo

    Baruc nos da ejemplo de que las cosas que parecen secundarias o cotidianas son apreciadas por Dios.

     
    Héroes: el valor de una adolescente Héroes: el valor de una adolescente

    Marcó el rumbo de la historia al dejar de lado el rencor y convertirse en un agente de bendición para quien no lo merecía.

     
    El informativo #12: Por la vida y la familia en México El informativo #12: Por la vida y la familia en México

    La actualidad evangélica desde México a la Unión Europea, donde se pone en marcha un proyecto pionero de estudio del cerebro.

     
    El informativo #11: Evangelismo entre alemanes en Mallorca El informativo #11: Evangelismo entre alemanes en Mallorca

    Entre otros temas, viajamos a Hong Kong, donde se ha celebrado un congreso para promover la unidad de los cristianos chinos.

     
    El informativo #10: Día mundial contra la trata El informativo #10: Día mundial contra la trata

    Visitamos las excavaciones arqueológicas que revelan la ciudad bíblica de Gat. Un testimonio directo nos explica cómo los cristianos memorizan la Biblia en Corea del Norte.

     
     
    Síguenos en Ivoox
    Síguenos en YouTube y en Vimeo
     
     
    RECOMENDACIONES
     
    PATROCINADORES
     

     
    AEE
    PROTESTANTE DIGITAL FORMA PARTE DE LA: Alianza Evangélica Española
    MIEMBRO DE: Evangelical European Alliance (EEA) y World Evangelical Alliance (WEA)
     

    Las opiniones vertidas por nuestros colaboradores se realizan a nivel personal, pudiendo coincidir o no con la postura de la dirección de Protestante Digital.