Primera traducción de la Biblia al quichua cañar de Ecuador

Más de cuarenta personas trabajaron veinte años para llevar las Escrituras a un idioma que hablan 200.000 personas en Ecuador.

QUITO · 25 DE MARZO DE 2011 · 23:00

,
La provincia del Cañar celebra la llegada de la primera Biblia en el idioma regional, el quichua cañar. Las Sociedades Bíblicas de Ecuador y Noruega trabajaron conjuntamente durante más de 20 años para poder completar la traducción a este idioma, hablado por 200.000 personas en esta extensa área de Ecuador. La primera edición de la Biblia cuenta con 5.000 ejemplares impresos, que irán aumentando en los próximos meses. Las Sociedades Bíblicas iniciaron el trabajo al comprobar que en la región había muchas personas cuyo único idioma comprensible era el quichua cañar. Ya en el año 1996 se había publicado el Nuevo Testamento en este idioma, que ahora recibe la Biblia completa tras quince años de espera. El equipo de traductores son ecuatorianos, residentes del Cantón Cañar. “Su esfuerzo y compromiso ha sido loable”, explica la Sociedad. “Durante más de 15 años su trabajo estuvo siempre enfocado en mantener fielmente el mensaje original de la Palabra de Dios, y llevarlo a su idioma nativo”, agregan en una nota de prensa. ACTO DE PRESENTACIÓN La ceremonia de lanzamiento y dedicación de la primera Biblia en Quichua del Cañar se realizó el 19 de marzo, en un acto nacional, intercultural e interconfesional al que asistió el subsecretario General de Pueblos e Interculturalidad ecuatoriano, Ricardo Carrillo. “Esta Biblia expresa la intención de recuperar la palabra y la oralidad de los pueblos ancestrales. Cuando se recupera nos acercarnos a nuestra historia y al deseo de transformar la sociedad”, expresó Carrillo en la presentación. Por otra parte, Bill Mitchel, consultor de la traducción, dijo que este proyecto se inició a finales de los ochenta. Un proyecto que “surgió por el deseo de tener la palabra de Dios más cerca de la gente”, explicó Mitchel. Al acto acudieron, además, representantes de la Iglesia Católica y representantes de la Federación de Indígenas Evangélicos del Ecuador. El gerente de Provisión de SBUEC, Richard Santamaría, señaló que el valor de la Biblia será de 16 dólares, aunque el día del lanzamiento en Cañar se vendió a 10 dólares. Un precio accesible para una versión editada en imitación de cuero, con bordes plateados, que conforman una excelente edición. PROVINCIA DEL CAÑAR La provincia del Cañar, con su capital Azogues, es una de las provincias más antiguas (Año 1824) y cuenta con una población de 200.000 habitantes, en su mayoría Quichua hablantes. La Provincia del Cañar se divide en 7 cantones: Azogues, Cañar, Biblián, La Troncal, El Tambo, Déleg y Suscal. En el Cañar se encuentran valiosos restos arqueológicos de la cultura precolombina: Ingapirca, Culebrillas, Narrío y Shungumarca, importantes expresiones de la Cultura Cañari-Inca. El nombre Cañar era conocido por los aborígenes. Los españoles, durante la conquista, agregaron el nombre de un santo, conociéndose como San Antonio de las Reales Minas de Cañar. Una región que hoy celebra poder acceder al tesoro de leer la Biblia en su propio idioma.

Publicado en: PROTESTANTE DIGITAL - Internacional - Primera traducción de la Biblia al quichua cañar de Ecuador