Hungría: el Nuevo Testamento, traducido por primera vez a la lengua gitana ‘lovari’

Una editorial húngara acaba de publicar la primera traducción a la lengua ‘lovari’de una parte de la Biblia. El Nuevo Testamento ha sido traducido por Zóltan Vesho-Farkas para la editorial Szent Jeromos (San Jerónimo). El traductor se ha mostrado muy satisfecho "ya que desde ahora Dios les hablará en su propio idioma" a los gitanos.

BUDAPEST · 04 DE ENERO DE 2009 · 23:00

,
El director de la casa editora, Béla Tarjánvi, ha dicho, según medios de comunicación húngaros, que consideraba "impresionante que hayan tenido que pasar 2000 años para que los gitanos tengan su propia Biblia". Añadía el traductor que durante su trabajo tuvo que "modernizar el idioma gitano", para acercar lo más posible la versión ‘lovari’ a la original. Ahora que los gitanos pueden leer la Palabra de Dios en una de sus propias lenguas, se espera hacer llegar a los más de 15 millones de gitanos del mundo esta versión del Nuevo Testamento. La publicación, que ha coincidido con la celebración del Año de la Biblia, ha llevado a Tarjánvi a manifestar su esperanza de que el la Iglesia Católica haga posible que se difundan ejemplares entre los obispos del mundo. 15 MILLONES DE GITANOS Se estima que en el mundo viven más de 15 millones de gitanos, principalmente en países como España (600 mil), Hungría (800 mil), Rumania (2 millones) y Bulgaria (500 mil). Entre estos hay diferentes grupos étnicos, con lenguas y dialectos propios como los son en España, el ‘caló’, el ‘erromintxela’ o el ‘hispano-romaní’, todas ellas variantes del idioma madre, el ‘romaní’. En diciembre de 2004, el pueblo Rom (como se autodenomina el pueblo gitano internacionalmente) fue reconocido oficialmente como entidad y minoría étnica por la Unión Europea.

Publicado en: PROTESTANTE DIGITAL - Internacional - Hungría: el Nuevo Testamento, traducido por primera vez a la lengua gitana ‘lovari’