‘Mujer’ y otros poemas: B. Abdulatif, L. M. Giraldo y D. Dujmic
Se publican otros tres textos incluidos en la antología ‘NO RESIGNACIÓN’, coordinada por Alencart para el Ayuntamiento de Salamanca y donde 135 poetas del mundo suman sus voces para este clamor.
25 DE NOVIEMBRE DE 2016 · 06:35
BAHIRA ABDULATIF
(Irak)
MUJER
Tendría que volver a engendrar
A la tribu,
Proteger los lobos
De sus ovejas,
Y
Cazar proezas
Hasta el crepúsculo,
Antes de disfrutar
Del status de
“Esclava”.
LUZ MARY GIRALDO
(Colombia)
CANCIÓN DE ALGUIEN EN CERO
Y yo
que me quedé sin nombre
y sin mí y sin sentido
nadie
alguien
en cero.
Idea Vilariño
Repudiada y amada
te llaman reposo de guerrero
carne de todos
cuerpo de hambre y cañón de guerra.
Apedreada como bruja levantas la mirada
y el hijo que atraviesa tus párpados
te observa largamente.
Conoce tu rincón y tu hoguera.
Con los ojos morados de tanto amor sombrío
de tanta herida que escondes
pides una ventana con flores
un traje limpio como el sueño
y una mesa tranquila para amasar el pan
con la respiración apaciguada.
Ajustas el hijo a tus abrazos
y resistes.
Quieres vivir hasta salir del cero
ser con todos tus sentidos
en una cama donde las sábanas no tiemblen.
Quieres más que silencio
más que un plato de sobras
más que un sitio donde cae la escarcha.
DUNJA DETONI DUJMIĆ
(Croacia)
TSUNAMI
Bajo su puño la mesa silenciosamente se hizo un ovillo
como ciervo fusilado en un claro del bosque.
El almuerzo de repente se transformó en cuerpo desconocido
que desaparece en el hueco negro del universo de la cocina
y las palabras brotaron más rápidas que la langosta
que traga la cosecha de los pobres granjeros.
Hasta entonces ella estuvo parada
en el helado suelo de la sala de estar
y vio la acelerada película de su partida:
como toma el abrigo y la bufanda,
produce una estampida de nerviosos pasos,
explosión del espacio y del tiempo -
mientras baja la escalera para encontrarse
con la indiferencia insoportable de la ciudad.
Entonces se acercó al espejo y vio
el tsunami en su imagen,
barcas encalladas y ojos de pescado;
los cuerpos de amantes ahogados.
Sus moretones hablaban miles de lenguas.
Traducción de Zeljka Lovrencic
Publicado en: PROTESTANTE DIGITAL - Barro del Paraíso - ‘Mujer’ y otros poemas: B. Abdulatif, L. M. Giraldo y D. Dujmic